الترجمة جسر بين الثقافات
• الترجمة أداة اتصال مع الآخر بين الحضارات والأمم، نؤثر ونتأثر
1.1 نؤثر بما لدينا من علوم، وآداب وفنون
2.2 ونتأثر بما لديهم من علوم وآداب وفنون
3.3 لذا تسهم الترجمة في التقدم واللحاق بركب الحضارة
• إثراء التبادل الفكري
• تأصيل ثقافة الحوار والتفاهم والعيش المشترك(أفد واستفد)
• فهم التجارب الإنسانية والإفادة منها(الإفادة بما يفيد وطرح ما سواه)
تأثرنا بهم …
التأثير الفارسي: بغداد أثناء الخلافة العباسية الأولى
• في الأدب والتاريخ
1.1 كليلة ودمنة
2.2 الأدب الكبير والأدب الصغير
3.3 اليتيمة
التأثير اليوناني
1.1 في العلوم العقلية
2.2 الفلسفة: مؤلفات أفلاطون وأرسطو
3.3 الطب: مؤلفات جالينوس وأبقراط
أبرز المترجمين:
• عبدالله بن المقفع
تأثرنا بهم …
التأثير الهندي
• العلوم العقلية
• الرياضيات
• الفلك
• الطب
أبرز المترجمين:
• منكة الهندي
• ابن دهن الهندي
• عبدالله محمد بن أبراهيم الفزاري
وتأثروا بنا …
• عن طريق الأندلس
• عن طريق صقلية
1.1 في الأدب
•بألف ليلة وليلة:
1.1 بوكاشيو (الليالي العشرة)
2.2 تشوسر(قصص كانتربري)
• الفتوحات المكية لمحي الدين بن عربي ورسالة الغفران لأبي العلاء المعري
1.1 دانيال ديفو (روبنسون كروزو)
2.2 دانتي (الكوميديا الألهية) تأثر في وصف الجنة بكتاب
في الفلسفة
• ترجمة أعمال الفارابي وابن سينا والغزالي وغيرهم
• ترجمة أعمال ابن رشد شارح فلسفة أرسطو
في الطب
• ترجمة مؤلفات الطب من العربية إلى اللاتينية
1.1 القانون لابن سينا، ترجم في القرن الثاني عشر
1.1 الحاوي للرازي ترجم عام 1486 م
1.1 الملكي في الطب لعلي بن عباس. شاع في أوروبا لستة قرون
1.1 التصريف لمن عجز عن التأليف لخلف بن قاسم الزهراوي(ترجمه إلى اللاتينية جيرار كريموني)
1.1 قسطنطين الأفريقي نقل كتب الطب الإسلامية إلى اللاتينية